
大寶伏藏TD377སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔ ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག །ལས་བྱང་།
11-44-1a
༄༅། །སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔ ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག །ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས༔ ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔ ༔ 
11-44-1b
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མར་འདུད༔ ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་པདྨའི་སྤྱན༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་སེམས་དཔའ་མཆོག༔ པདྨའི་མྱུ་གུའི་རོལ་པར་ཤར༔ དེ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་པའི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ལམ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ དབེན་ཞིང་བསམ་གཏན་འཕེལ་བའི་སར༔ དབང་ཐོབ་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟེན་འདུག་རླུང་རོ་བསལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་ངེས་འབྱུང་དང་༔ སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ ས་མ་ཡ༔ སྔོན་འགྲོའི་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་གྱུར༔ ན་མོ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུ་མགོན་པོ་པདྨའི་སྤྱན༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་སེམས་དཔའི་གཙོ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ ཧོ༔ མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དམིགས་མེད་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རིགས་འདུས་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གསུམ་པ་རྒྱུད་སྦྱངས་
11-44-2a
ཚོགས་གསག་ནི༔ ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ༔ མི་ཕྱེད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་བཞིན་བཅས་པའི་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོར་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ གཟུགས་སྐུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཚོགས་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ བཞི་པ་བགེགས་ཚོགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD377，三身總集深髓法，事業大樂明點。
三身總集深髓。事業法。
三身總集深髓。事業法。
三身總集深髓法，事業大樂明點。
皈敬三身總集之上師，
法身蓮花普作持（Padma Kuntu Zang），
圓滿受用蓮花眼（Padma'i Spyan），
化身幻化心意勇識尊。
蓮花嫩芽嬉戲中顯現，
彼之修持與證悟，
成就大樂智慧之身，
事業乃心髓明點道。
金剛秘密語中示。
薩瑪雅（Samaya）。
於寂靜增長禪定之處，
得灌頂具誓瑜伽士，
陳設外內供養會供品。
安樂墊上端坐調氣息，
三界輪迴生起真出離，
慈悲菩提發殊勝心。
以猛烈信敬作引導，
以前行正行後行而修持。
薩瑪雅（Samaya）。
前行之首皈依者，
於前方虛空上師三身總集，
諸佛菩薩眷屬輪如虛空般廣布。
那摩（Namo）。
本質法身蓮花普作持（Padma Kuntu Zang），
自性報身蓮花眼怙主（Padma'i Spyan），
大悲化身蓮花心意尊（Padma Sems Dpa'i），
三身總集上師我皈依。
二者發起願行心者，
吼（Ho）！
曾為母有情等同虛空六道眾，
以無緣慈悲大悲之心，
發起願行菩提心後，
為成就總集上師之果位而精進。
三者淨化相續積累資糧者，
吼（Ho）！
於三身總集具義之上師，
以不二之至誠恭敬作頂禮。
獻外內密殊勝之供養，
於自性罪墮從心作懺悔，
隨喜普賢行海之功德，
勸請轉動成熟解脫之法輪，
祈請不入涅槃常住世，
回向善聚於菩提心要。
扎 吽 榜 霍（Dzah Hum Bam Hoh）！
會供田智慧之輪融入自身。
四者驅逐魔眾者，
自身觀為大自在嘿汝嘎之身。
让 央 康（Ram Yam Kham）！
於空性中，於隨心所欲之器皿中，從康（Kham）字化現之朵瑪，成為欲妙功德無盡之物。
嗡 阿 吽 霍（Om Ah Hum Hoh）！
萨瓦 维格南 阿嘎夏 亚 扎（Sarva Vighnan Akarshaya Dza）！
萨瓦 维格南 纳玛（Sarva Vighnan Nama）等，以虛空藏之咒語廣作供養。
吽（Hum）！

【English Translation】
Great Treasure of the Supreme Guru, TD377, From the Profound Essence Gathering the Three Kayas, The Activity: Blissful Greatness, the Essence.
Profound Essence Gathering the Three Kayas. Activity Manual.
Profound Essence Gathering the Three Kayas. Activity Manual.
From the Profound Essence Gathering the Three Kayas, The Activity: Blissful Greatness, the Essence.
I prostrate to the Guru who embodies the Three Kayas!
The Dharmakaya, Padma Kuntu Zang (Always Holding Lotus)
The Sambhogakaya, Padma's Eyes (Padma'i Spyan), complete with all enjoyments,
The Nirmanakaya, supreme hero of emanated magic!
Appearing as the play of a lotus sprout,
By approaching and accomplishing that very one,
The activity of achieving the blissful great wisdom body,
Is the path of the essence of the heart.
Revealed as the words of Vajra secrecy.
Samaya.
In a solitary place where meditation increases,
A yogi who has received empowerment and holds the vows,
Arranges outer and inner offering feasts as much as possible.
Sits on a comfortable cushion, eliminating stale air,
Generates definite renunciation of the three realms of samsara,
And the supreme mind of compassion and bodhichitta.
Arouses everything with intense devotion,
And practices with preliminary, main, and subsequent practices.
Samaya.
The first of the preliminaries is taking refuge:
In the space in front, the Guru, the Three Kayas gathered, the Victorious Ones, together with their retinue of sons and daughters, manifest as a wheel pervading the sky.
Namo.
Essence: Dharmakaya, Padma Kuntu Zang (Always Holding Lotus)
Nature: Sambhogakaya, Protector, Padma's Eyes (Padma'i Spyan)
Compassion: Nirmanakaya, Chief of Padma's Mind (Padma Sems Dpa'i)
I take refuge in the Guru who embodies the Three Kayas.
The second is generating aspiration and engagement bodhichitta:
Ho!
For all sentient beings of the six realms, as numerous as mothers and pervading space,
With a mind of impartial love and great compassion,
Having generated aspiration and engagement bodhichitta,
I will strive to accomplish the state of the Guru who embodies all lineages.
The third is purifying the mind-stream and accumulating merit:
Ho!
To the Guru of meaning, who embodies the Three Kayas,
I prostrate with unwavering, one-pointed devotion.
I offer outer, inner, and secret supreme offerings.
I confess from the heart all naturally occurring downfalls and transgressions.
I rejoice in the ocean of Samantabhadra's conduct.
I urge you to turn the wheel of Dharma that ripens and liberates.
I request you not to pass into nirvana but to remain.
I dedicate the collection of merit to the essence of bodhichitta.
Dza Hum Bam Hoh!
The wisdom wheel of the field of merit dissolves into oneself.
The fourth is dispelling the hosts of obstructing forces:
One transforms oneself into the form of the great powerful Heruka.
Ram Yam Kham!
From emptiness, in vessels that are pleasing to the mind, from Kham, the torma transforms into an inexhaustible source of desirable qualities.
Om Ah Hum Hoh!
Sarva Vighnan Akarshaya Dza!
Sarva Vighnan Nama, etc., are offered extensively with the mantra of the treasury of space.
Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་མ་རིག་དང་༔ བདག་ཉིད་གཅིག་པའི་གཟུང་འཛིན་གདོན་བགེགས་ཚོགས༔ མ་འཁྲུལ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་བཀའ་བྱུང་བས༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་དོན་གྱི་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་གུར༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ གསང་བ་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ 
11-44-2b
གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ དྲུག་པ་བྱིན་ཆེན་འབེབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཚོགས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ལས་རིག་རྩལ་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ བདེ་ཆེན་དབང་སྐུར་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་ཡུལ་བདེ་ཆེན་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་དབུས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ནི༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད༔ ཨ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ གསལ་འཚེར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་ལ་དྭངས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རིན་ཆེན་རི་རབ་སྟེང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ 
11-44-3a
ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བཀོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་དབུགས་བྲལ་བམ་རོའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ཕག་ཞལ་ངུར༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་སིལ་མས་སྐུ་རྒྱབ་ཁེབས༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ གྲུ་མོར་ཟུང་འཇུག་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཆང་༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་སྲིད་པའི་སྐྱེ་སྒོ་དགག༔ གཡོན་བརྐྱང་ཞི་ལ་མི་གནས་སྙིང་རྗེས་རོལ༔ བདེ་མཆོག་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀ་

【现代汉语翻译】
从习气中产生的遍计所执的无明，以及执著自我为一的能取所取邪魔鬼怪之众，由于未曾错乱的智慧光辉的加持，在自性离戏论的实相法界中消散。
吽 吽 吽。
第五，修持防护轮：
舍。
外在的一切器世界都是金刚防护的帐篷，内在的精华是本尊咒语智慧嬉戏的云朵，秘密是深邃明澈无二的法身虚空，
阻断了突如其来的错乱邪魔鬼怪。
班杂 嘉纳 惹恰 仲 （藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्ञान रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra jñāna rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚智护 仲）。
第六，降临大加持：
吽 舍。
祈请三身种姓总集的上师众，从法界虚空中显现智慧力量的幻化，以金刚身语意降临加持，赐予大乐灌顶、殊胜共同成就！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 萨埵 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्रगुरुपद्मसत्त्वदे वडाकिनीज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva deva ḍākinī jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 萨埵 天女 空行 智慧 降临 阿 阿）。
吽 吽 吽。
第七，供养加持：
嗡 阿 吽。
显现的境象是遍满大乐莲花的刹土，在无量庄严的珍宝宫殿中央，所有悦意的供品，化现为内外秘密的供养云海。
嗡 萨瓦 布杂 麦嘎 萨玛耶 阿 吽 （藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वपूजामेघसमय आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 供养 云 海 阿 吽）。
如此念诵，以乐器降临加持。
萨玛耶 （藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
第二，正行之第一：
生起誓言坛城轮：
阿。
原始的浩瀚空性如虚空般清净，慈悲幻化如彩虹般显现，双运智慧力是根本种子字 舍 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）。
明亮闪耀的红色明点，智慧光明遍布十方，净化器情、蕴界、处及实执。
在空性之中，金刚防护轮中央，由五大次第累积而成的珍宝须弥山之上，是菩提心宝的无量宫殿，
宽广浩大，庄严不可思议，具足一切特征，彩虹明点的虚空中，在各种莲花日轮和无气尸体之上，自身刹那间由 舍 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字化现为，成为一切佛之母的金刚瑜伽母（Vajrayogini）。
红色带紫，现出忿怒微笑，带有贪欲之相，一面二臂三目，龇牙咧嘴，右耳后有金刚亥母（Vajravarahi）的猪面发出哼声，黑亮头发披散覆盖后背，右手持钺刀斩断四魔于法界，左手持颅碗饮血，结合乐空智慧，肘弯处倚靠着双运天杖，顶端有三叉戟，双足，右腿蜷曲遮断轮回之门，左腿伸展，不滞于寂灭而行利他之事业，是圆满大乐至上功德之身，以绸缎珍宝骨饰为庄严，心间

【English Translation】
The ignorance of pervasive imputed nature arising from habitual tendencies, and the hosts of obstructing spirits grasping at the self as one, are dispelled in the expanse of the true nature free from elaboration, through the command of the unconfused glorious wisdom.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Fifth, meditating on the protection wheel:
Hrīḥ.
All outer environments are a vajra protective tent, the inner essence is a cloud of deities, mantras, and wisdom's play, the secret is the expanse of the dharmakāya, profound, clear, and non-dual,
Cutting off the boundary of sudden deluded obstructing spirits.
Vajra Jñāna Rakṣa Bhrūṃ (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्रज्ञान रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra jñāna rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：Vajra Wisdom Protect Bhrūṃ).
Sixth, bestowing great blessings:
Hūṃ Hrīḥ.
Arise, assembly of gurus embodying the three kāyas and all lineages! From the expanse of the dharmadhātu, manifest the magic of wisdom's power! Bestow blessings with vajra body, speech, and mind! Grant the great bliss empowerment, supreme and common siddhis!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Sattva Deva Ḍākinī Jñāna Āveśaya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्रगुरुपद्मसत्त्वदे वडाकिनीज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva deva ḍākinī jñāna āveśaya ā ā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Sattva Deva Ḍākinī Jñāna Āveśaya Ā Ā).
Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Seventh, blessing the offerings:
Oṃ Āḥ Hūṃ.
The field of appearance is a realm covered with great bliss lotuses, in the center of an immeasurable precious palace, all desirable qualities, arise as a vast ocean of outer, inner, and secret offering clouds!
Oṃ Sarva Pūja Megha Samaye Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वपूजामेघसमय आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pūjā megha samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ All Offering Cloud Samaya Āḥ Hūṃ).
Recite this and invoke the blessings with music.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow).
Second, the first of the main part:
Generating the samaya mandala wheel:
Ā.
Primordial great emptiness is utterly pure like space, compassion's illusion appears like a rainbow, the union of wisdom and skillful means is the root syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion).
A clear and radiant red bindu, wisdom's light pervades all directions, purifying the vessel and essence, aggregates, elements, sense bases, and grasping at reality.
From within emptiness, in the center of a vajra protection wheel, above a jeweled Mount Meru stacked with the elements in layers, is a palace of wish-fulfilling gems of bodhicitta,
Vast and expansive, its arrangement inconceivable, complete with all characteristics, in the expanse of rainbow light and bindus, above various lotus suns and lifeless corpses, oneself instantly transforms from the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion), into Vajrayogini, the mother of all buddhas.
Reddish-brown, with a wrathful smile, an expression of attachment, one face, two arms, three eyes, bared fangs, a vajra sow's face grunting on the right side of the ear, dark and oily hair cascading down covering the back, the right hand holds a curved knife liberating the four māras into the dharmadhātu, the left hand holds a skull cup filled with blood, uniting bliss and emptiness wisdom, leaning against the union khatvanga with three prongs at the elbow, two legs, the right leg bent blocking the gate of existence, the left leg extended, not abiding in peace but playing with compassion, a form perfecting the qualities of great supreme bliss, adorned with silks, jewels, and bone ornaments, at the heart

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ སྙིང་ཉིད་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྒྱས་པའི་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་རླུང་སེམས་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོ་རིགས་འདུས་བླ་མ་མཆོག༔ པདྨའི་མྱུ་གུ་བདེ་ཆེན་སེམས་དཔའི་གཙོ༔ དམར་གསལ་དྲི་མེད་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོར་བཞེངས༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཉམས་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ཟུང་རྗེས་ཆགས་ཟིམ་བུར་གཟིགས༔ ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་
11-44-3b
གཟི་བྱིན་འབར༔ དབུ་སྐྲ་ཟུར་ཕུད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་རྩེར༔ ཉི་ཟླའི་འོད་འཕྲོ་རིན་ཆེན་འབར་བས་མཚན༔ ལྷག་མ་ལྕང་ལོ་སིལ་བུ་གཡས་གཡོན་གྲོལ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་གདུལ་བྱ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་པ་ལས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨཏྤལ་ཐུགས་ཀར་འཆང་༔ མེ་ཏོག་སྙན་གྱི་ཐད་སོར་ཁ་བྱེ་བར༔ འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་བདུད་རྩིའི་ཚེ་བུམ་མཚན༔ སྙིང་རྗེའི་རི་དྭགས་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ འགྲོ་འདུལ་ཞབས་ཟུང་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་འགྱིང་༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དམར་གསལ་པདྨ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་པད་ཟླར་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨའི་སྤྱན༔ གང་འདུལ་སྐུར་བཞེངས་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྭ་གའི་མདོག་ཅན་ཞི་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་རྒྱས༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྦྱོར་པདྨ་མནྡྷཱ་ར༔ དམར་སྐྱ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་ཨུཏྤལ་བརྒྱན༔ ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླ་རྒྱས་པའི་གདན་གྱི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པས་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ མ་བསྐྱེད་གདོད་ནས་ཡེ་རྫོགས་ལྷ་ཡི་
11-44-4a
སྐུ༔ གཟུགས་སྣང་རྒྱལ་བ་རྟག་པ་རྣམ་སྣང་མཛད༔ ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ འདུ་ཤེས་པདྨ་གར་དབང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ འདུ་བྱེད་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རྣམ་ཤེས་སྲིད་ཞིར་མི་གནས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འབྱུང་བའི་ཁམས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡུམ༔ དབང་ཡུལ་རྟོག་ཚོགས་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲིན༔ སྐུ་ལས་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་བཀོད་པ་འཕྲོ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་བ་སྤུ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྣང་བརྙན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འཇའ་ཚོན་ལྟར་ཤར་བའི༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔས༔ རིགས་མཆོག་རྣམ་ལྔའི་དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧ

【现代汉语翻译】
在五光法轮的虚空中，心性如八瓣莲花盛开的中央，
方便与智慧、气与心，在日月座垫之上，
觉性之王，种姓总集的上师至尊。
莲花之芽，大乐有情的主尊，
显现为红色明亮、无垢的相好之身。
圆满了无漏大乐的姿态，
慈悲的双眼，带着依恋，微微注视。
寂静而微笑，闪耀着迷人的光辉，
头发束成发髻，在头顶之上，
以日月光芒闪耀的珍宝为标志。
其余头发如柳枝般自然垂落。
右手以胜施印，向所化众生，
降下成就的甘霖，手持如意宝珠。
左手从轮回与寂灭的怖畏中，
以救护印，在胸前持着乌巴拉花。
花朵在耳边盛开，
象征着赐予不死甘露的长寿宝瓶。
上半身覆盖着慈悲的鹿皮，
以伟大的功德，丝绸和珍宝庄严。
双足以半跏趺坐之姿，威严地端坐。
头顶持着种姓之主，莲花。
与红色明亮的莲花铃持明母双运，
安住在丝绸和珍宝庄严的莲花月轮之上。
心间是智慧勇识，莲花之眼，
随所应化而显现的邬金长寿佛。
身色如红宝石，寂静微笑，充满魅力，
以禅定手印，持着颅碗和长寿宝瓶。
与无二大乐的莲花曼达ra结合，
红色和白色，以箭、幡和长寿宝瓶相互缠绕。
二者皆以丝绸、珍宝和乌巴拉花庄严，
在莲花日月盛开的座垫中央，
以金刚莲花跏趺坐姿安住。
此外，五蕴、十八界等一切，
皆是未生而本自圆满的本尊之身。
色蕴显现为恒常的毗卢遮那佛。
受蕴是金刚日，宝生佛。
想蕴是莲花舞自在，无量光佛。
行蕴是骏马王，不空成就佛。
识蕴是不住轮回与寂灭的黑汝嘎。
智慧是双运光明金刚萨埵。
诸大种界皆是金刚亥母。
所调伏的境是能动摇的明妃眷属，
六能仁、尽除边见之忿怒尊与忿怒母。
从身中放射出无量刹土的庄严，
无边刹土圆满于一毛孔之中。
不可思议的智慧幻化显现，
显空双运如彩虹般显现，
三处金刚种子字的放射与收摄，
加持身语意成为金刚。
五蕴、五大转变，以五种智慧，
圆满了五部至尊的灌顶。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）

【English Translation】
In the expanse of the five-light Dharma wheel,
At the heart, like an eight-petaled lotus in full bloom,
Upon the sun and moon cushions of method and wisdom, wind and mind,
The supreme master, the king of awareness, the union of all lineages.
The sprout of the lotus, the chief of the great bliss being,
Manifests as a red, clear, and immaculate form of marks and signs.
Completely perfect with the expressions of uncontaminated bliss,
Compassionate eyes gaze with attachment and a gentle glance.
Peaceful and smiling, radiating captivating splendor,
Hair tied in a topknot, at the crown of the head,
Adorned with a blazing jewel radiating sunlight and moonlight.
The remaining hair hangs loosely like willow branches on either side.
The right hand in the gesture of supreme generosity, bestowing siddhis upon those to be tamed,
Holds a wish-fulfilling jewel, raining down accomplishments.
The left hand, from the fears of samsara and nirvana for all beings,
In the gesture of refuge, holds an Utpala flower at the heart.
The flower blooms open at the ear,
Symbolizing the vase of immortality, bestowing the supreme nectar of life.
The upper body is covered with the compassionate skin of a deer,
Adorned with the great qualities of silk and jewels.
The two feet sit majestically in a half-lotus posture.
At the crown of the head, holds the lord of the lineage, the lotus.
United with the red, clear lotus bell-holder consort,
Resides on a lotus and moon seat adorned with silk and jewels.
At the heart is the wisdom being, the lotus eye,
Manifesting in whatever form is needed to tame, Orgyen Tsepakme (Amitayus, Buddha of Limitless Life).
With the color of ruby, peaceful smile, and full of charm,
Holds a skull cup and vase of longevity in the gesture of meditation.
United in non-dual bliss with Padma Mandarava,
Red and white, entwined with arrows, banners, and vases of longevity.
Both adorned with silk, jewels, and Utpala flowers,
In the center of a blooming lotus, sun, and moon seat,
Resides in the vajra lotus posture.
Furthermore, the skandhas, elements, and sense bases,
Are all the forms of deities, primordially complete without being created.
Form manifests as the eternal Vairocana.
Feeling is Vajra Sun, Ratnasambhava.
Perception is Padma Garwang, Amitabha.
Volition is Supreme Steed King, Amoghasiddhi.
Consciousness is Heruka, who does not abide in samsara or nirvana.
Wisdom is the union of luminosity, Vajrasattva.
All the elemental realms are Vajra Dakini.
The objects of control are the mind-moving consorts and retinues,
The six Thubpas, the wrathful deities and wrathful goddesses who eliminate extremes.
From the body radiates the splendor of oceanic realms,
All the vast realms are complete in a single pore.
The inconceivable wisdom-illusion manifestations,
The union of clarity and emptiness, appearing like a rainbow,
The radiation and absorption of the vajra syllables at the three places,
Blessing body, speech, and mind as vajra.
The transformation of the skandhas and elements, with the five wisdoms,
Completely perfects the empowerments of the five supreme lineages.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཞིང་གདུང་བའི་གླུས༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བ༔ པདྨའི་མྱུ་གུ་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་གཙོ༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་
11-44-4b
པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བགེགས་དང་བར་ཆད་སོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྣང་ཆ་ལྷ་ཡི་སྐུར༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟོང་ཉིད་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་གུས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་སེམས་དཔའ་པདྨའི་གཙོ༔ སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཡུམ༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ལྷར༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་བརྡའ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བཅུ་དྲུག་དགའ་སྟེར་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མས༔ བདེ་ཆེན་རང་སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་རོལ་མོར་འཁྲོལ༔ འཕོ་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཡིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ཧཾ་ཡིག་ག་པུར་བཞུ་བའི་རོ་མཆོག་རྒྱུན༔ སྙོམས་འཇུག་གསང་བའི་རེག་བྱས་དྲངས་པ་ལས༔ ཆོས་ཀུན་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས་
11-44-5a
ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་པོ་དགྱེས་རྒུར་རོལ་པའི་ཡུལ༔ བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་ཡོངས་ཤར་བས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ མི་འབྲལ་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་སྨན་གྱི་བརྒྱུད་མཆོད་ནི། ཆོས་སྐུ་སྟོན་མཆོག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་སྤྱན། །སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧི། རིགས་འདུས་སེམས་དཔའ་པདྨའི་མྱུ་གུའི་ཞབས། །གཤེགས་པ་གཤེགས་མ་སེམས་

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ)：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文，梵文天城体，hūṃ hrīḥ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca mi，种子字，我灌顶），接下来是迎请智慧尊：
伴随着乐器的演奏和充满渴望的歌声：
舍 (hrīḥ)：从西方莲花遍布的净土，
具有无处不在的大悲目光的观世音菩萨，
莲花的幼芽，王子菩萨的主尊，
祈请您与所有眷属一同降临！
从西南莲花光明的宫殿中，
无量光怙主，调伏众生的化身，
赐予不死甘露的长寿邬金莲花生大士，
祈请您与三根本如海的眷属一同降临！
消除内外密的一切障碍和阻碍，
请赐予身语意金刚的巨大加持，
将四种智慧灌顶注入身语意，
祈请赐予殊胜和共同的成就！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 萨埵 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 扎 扎！（oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva sa parivāra vajra samaya jaḥ jaḥ）
第三是祈请安住：
舍 (hrīḥ)：誓言尊是显现的本尊之身，
智慧尊是空性的幻化之相，
在无二双运、无为的境界中，
祈请您于过去、现在、未来永不分离地安住！
扎 吽 榜 霍！萨玛雅 迪叉 隆！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! samaya tiṣṭha lhaṃ!）
第四是恭敬顶礼：
那摩 (namo)：显现的自性是本尊莲花之主，
空性的本体是金刚瑜伽母，
显空双运是三身上师，
以觉性的嬉戏之姿顶礼！
阿迪 布 霍！ 扎地叉 霍！（ati pū ho! pratīccha ho!）
第五是供养：
舍 (hrīḥ)：十六妙欲的色金刚母，
大乐的自声奏响咒语的乐器，
无迁变的戒律之香弥漫一切，
哈 (haṃ) 字冰片融化的殊胜美味源源不断，
从等至秘密的触觉中引出，
诸法融入中脉的智慧之力，
以及药、朵玛、血的会供轮等，
是金刚自在尽情嬉戏的场所，
不可思议的乐空无上享受，
恒常不断的轮转显现，
供养三身上师的坛城本尊众，
祈请赐予不离的加持、殊胜和共同的成就！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 萨埵 爹瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 茹巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 达玛 达度 玛哈 班杂 阿弥利达 惹嘎达 巴林达 菩提 资达 嘎纳 扎扎 玛哈 斯卡 萨瓦 布扎 霍！（oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva deva ḍākinī sa parivāra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu mahā pañca amṛta rakta baliṃta bodhicitta gaṇacakra mahā sukha sarva pūja ho!）
如果在此扩展，则是药物的传承供养：
法身导师莲花生，无处不在；
报身圆满莲花眼，调伏众生；
化身形象莲花颅鬘，
供养药物，祈请加持成就！
玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿！（mahā pañca amṛta khāhi!）
种姓总集本尊莲花幼芽足下，
逝者逝母心...

【English Translation】
Hūṃ: hrīḥ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca mi (Tibetan, Devanagari, hūṃ hrīḥ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñca mi, Seed Syllable, I empower), Next is inviting the Wisdom Being:
Accompanied by the playing of instruments and songs of longing:
Hrīḥ: From the western pure land covered with lotuses,
Avalokiteśvara, who has the omnipresent gaze of great compassion,
The lotus sprout, the chief of the prince bodhisattvas,
Please descend together with all your retinue!
From the southwestern lotus light palace,
Amitābha, the protector, the emanation who tames beings,
The immortal, supreme giver, Orgyen Amitāyus,
Please descend together with the ocean of Three Roots and retinue!
Pacify all outer, inner, and secret obstacles and hindrances,
Please bestow the great blessings of body, speech, and mind vajra,
Instill the four wisdom empowerments into body, speech, and mind,
Please grant the supreme and common accomplishments!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva sa parivāra vajra samaya jaḥ jaḥ!
Third is requesting to abide:
Hrīḥ: The Samaya Being is the form of the manifest deity,
The Wisdom Being is the illusory form of emptiness,
In the indivisible union, the unconditioned state,
Please abide without separation in the past, present, and future!
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! samaya tiṣṭha lhaṃ!
Fourth is paying homage with reverence:
Namo: The essence of appearance is the lotus lord of the deity,
The nature of emptiness is Vajrayogini,
The union of appearance and emptiness is the three kāya guru,
I prostrate with the gesture of awareness's play!
Ati pū ho! pratīccha ho!
Fifth is offering:
Hrīḥ: The form vajra mother of the sixteen joys,
The self-sound of great bliss plays the instrument of mantra,
The unchanging discipline of morality pervades everywhere,
The supreme taste of camphor melting from the syllable Haṃ flows continuously,
Drawn from the samādhi secret touch,
The power of wisdom where all dharmas dissolve into the central channel,
And the feast wheel of medicine, torma, blood, etc.,
Is the place where the vajra lord freely frolics,
The inconceivable supreme enjoyment of bliss and emptiness,
Constantly and continuously appearing as a wheel,
I offer to the mandala deity assembly of the three kāya guru,
Please grant the inseparable blessings, supreme and common accomplishments!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva deva ḍākinī sa parivāra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu mahā pañca amṛta rakta baliṃta bodhicitta gaṇacakra mahā sukha sarva pūja ho!
If expanded here, it is the lineage offering of medicine:
The Dharma kāya teacher, Padmasambhava, omnipresent;
The Sambhogakāya, lotus eyes, taming beings;
The Nirmāṇakāya form, lotus skull garland,
I offer medicine, please grant blessings and accomplishments!
Mahā pañca amṛta khāhi!
At the feet of the lotus sprout, the embodiment of all lineages,

--------------------------------------------------------------------------------

དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་། །ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡུམ་བཅས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་བདག་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧི། ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླངས་ཏེ། པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོཿ དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་
11-44-5b
བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་འགྲོ་འདུལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་སེམས་དཔའ་པདྨའི་གཙོ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་སྣང་བ་དང་༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ རིག་རྩལ་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་༔ ཁྱད་པར་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་ན༔ རིགས་འདུས་པདྨའི་མྱུ་གུ་ཆེ༔ སེམས་དཔའ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱིན༔ ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ གསང་གསུམ་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ འོད་གསལ་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ སླར་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་པདྨ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ སྣང་སྟོང་ལྷ་དང་
11-44-6a
གྲགས་སྟོང་སྔགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི༔ ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་བཟུང་བ་བསྙེན་པ། འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་མཆོད་པ་ཉེ་བསྙེན། བྱིན་བསྡུ་སྒྲུབ་པ། སྣོད་བཅུད་སྦྱང་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །མཆན། དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་སྟེ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་སྤྲོས་པ་མང་མི་དགོས༔ འདི་སྒོམ་རིག་པ་རྗེན་པར་བཞག༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་འཆར༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཤུགས་ལས་འབྱུང་༔ སྨྲ་བ་བཅད་དེ་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ བཟླས་བརྗོད་བགྱིས་ཤིང་གསོལ་བཏབ་ན༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་འབྱུང་༔ ཕྱི་མ་པདྨས་ཁེབས་པའི་ཞིང་༔ བྱང་སེམས་པདྨའི་མྱུ་གུ་ཡི༔ འཁོར་གྱི་འདུས་པར་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔ ནང་གི་ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་དེ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་དད་དང་སྐལ་ལྡན་རྣམས

【现代汉语翻译】
向勇猛的兄弟姐妹，以及降伏六道、摧毁一切的忿怒尊及其眷属，献上甘露妙供，祈请赐予加持与成就！玛哈班杂阿弥利达卡嘿！
向根本传承上师、本尊坛城诸尊，以及安住于圣地尸陀林中的勇士空行母，护持教法的护法神、持誓者、伏藏主献上甘露妙供，祈请赐予加持与成就！玛哈班杂阿弥利达卡嘿！
将剩余之物视为成就之源，念诵：班杂阿弥利达玛哈苏卡悉地吽！
第七，以金刚歌赞颂：吽 舍！
法界自性莲花常盛开，智慧明觉调伏众生的颅鬘力，法界明觉双运莲花部主尊，赞叹幻化游舞的坛城诸尊！
第八，进行念诵：
于心间智慧勇识之，心之中央莲花日月上，总集之种子字舍字后，以金刚咒语之鬘环绕，于光明炽燃之显现中，风心无别融为一体时，明觉游舞之光芒中，三根本诸佛及莲师尊，充满无量刹土之境中，大乐至高之宫殿里，总集莲花之幼芽前，与勇识如海之众会前，献上无上之喜乐供养，忏悔违犯誓言罪堕等，无有自主猛力而祈请，身语意之智慧作加持，本尊咒语光芒皆收摄，融入不变心之种子字舍，获得三密加持之悉地，心意无别融为一体时，光明觉性大圆满，复又放射光芒净众障，器情世间莲花勇识之，显空本尊语空咒，智慧法身一味融，嗡 阿 吽！班杂玛哈咕噜贝玛萨瓦萨瓦悉地吽！
具足念诵、近诵等四支之，心之种子咒鬘专注为念诵。光芒外放为供养近诵。收摄加持为修持。清净器情为大修持。
注释：心意专注于一境，无需繁杂之生圆次第。此乃赤裸觉性之禅修，今生便能显现殊胜之智慧，共同成就亦自然而生。断绝言语，念诵四百万遍，祈请之后，便会显现验相、梦兆等。来世亦得以往生莲花庄严刹土，于莲花幼芽所化生之，眷属围绕之聚会中，迅速证悟内在之诸道，获得殊胜圆满之佛果。因此，具足信心与善缘者，当精进修持！

【English Translation】
To the brave brothers and sisters, and to the wrathful deities and their retinues who subdue the six realms and destroy all, I offer the nectar feast, and pray for blessings and accomplishments! Maha Pancha Amrita Khahi!
To the root and lineage gurus, the yidam mandala deities, and the heroes and yoginis who dwell in the sacred charnel grounds, the Dharma protectors, oath-bound ones, and treasure lords, I offer the nectar feast, and pray for blessings and accomplishments! Maha Pancha Amrita Khahi!
Taking the remaining as the source of accomplishment, recite: Pancha Amrita Maha Sukha Siddhi Ho!
Seventh, praise with the Vajra Song: Hum Hrih!
The essence of the Dharmadhatu, the lotus ever blooming, the wisdom and skill to tame beings, the power of the skull garland, the union of Dharmadhatu and awareness, the lord of the lotus family, praise to the deities of the illusory dance mandala!
Eighth, perform the recitation:
In the heart of the wisdom hero, on the lotus sun and moon in the center of the heart, at the end of the collective seed syllable Hrih, surrounded by a garland of Vajra mantras, in the clear and blazing appearance, when wind and mind are inseparable and blended into one, in the light of the playful awareness, the three roots, all the Buddhas, and especially the realm covered by Padmasambhava, in the palace of great bliss, before the great sprout of the collective lotus, with the assembly of heroes like the ocean, offer the supreme joyful offering, purify the broken vows and downfalls, urge the mind stream without autonomy, bless the wisdom of body, speech, and mind, gather the deity's mantra and light, dissolve into the unchanging heart syllable Hrih, attain the blessings and siddhis of the three secrets, when heart and mind are inseparable and blended into one, perfect the great power of clear light awareness, radiate light again to purify the obscurations of all beings, the vessel and essence of the lotus hero, the empty appearance of the deity and the empty sound of the mantra, contemplate the wisdom Dharmakaya as one taste, Om Ah Hum! Vajra Maha Guru Padma Sattva Sarva Siddhi Hum!
The four branches of recitation, approaching, etc., focusing on the heart's seed mantra garland is recitation. Radiating light outwards is offering and approaching. Gathering blessings is accomplishment. Purifying the vessel and essence is great accomplishment.
Commentary: Focus the mind on one point, no need for elaborate generation and completion stages. This is the meditation of naked awareness, in this life the supreme wisdom will appear, and common accomplishments will arise naturally. Cut off speech and recite four hundred thousand times, and after praying, signs, dreams, and omens will appear. In the next life, one will be born in the lotus-covered realm, in the gathering of the retinue transformed from the lotus sprout, quickly realize the inner paths and grounds, and attain the supreme perfect Buddhahood. Therefore, those with faith and good fortune should practice diligently!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུན་མཚམས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་རྫས་བཤམས་བདུད་རྩིས་བསང་༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་ངང་༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་རིག་པའི་ཚོགས་གཏོར་བཅུད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནང་གསལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་ཤར༔ མ་ངེས་འགྲོ་འདུལ་རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེའི་
11-44-6b
གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱ་མཚོ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་སེམས་དཔའི་གཙོ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ནང་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དཔྱིད༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཐ་མལ་སྣང་བའི་ཞེན་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡིས་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་བྷནྡྷ་རུ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་རླུང་བཅུའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་སྒྲ་སྙན་ལེན༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ འགྲོ་འོང་ལས་རླུང་རྒྱུ་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གིས་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ རོ་རྐྱང་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་བྡྷནྡྷ་རུ༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་འབར་འཛག་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ 
11-44-7a
བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ཉམས་འགྱུར་ཅིར་ཡང་རྫོགས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་འདིས༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཟག་བཅས་ཐིག་ལེའི་འཕོ་ཆགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧོ༔ ཀ་དག་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་མངོན་སུམ་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་དམ་ཚིག་འདིས༔ བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གློ་བུར་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་

【现代汉语翻译】
༔ 恒常精进于此道，萨玛雅（samaya，誓言）。
会供轮的供养是，以誓言之物陈设，甘露作净化。
让央康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ，种子字），执著与所执，诸法皆无自性，于空性中。
于法界宝藏中，智慧之会供物与精华，内外秘密之受用不可思议。
于大印供养中圆满成就，嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，om ah hum，身语意）。吽舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hum hri，莲花生大士心咒的种子字）。
内明之身与智慧无别之法界，觉性自显，大乐中生起。
不定调伏有情众，无量化身之刹土，金刚之
处所尸陀林大海中，三身种姓总集莲花心之主。
三根本诸佛海会眷属众，祈请享用欲妙会供轮。
请降临于此，灌顶加持，赐予成就，嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，om ah hum，身语意）班杂咕噜贝玛萨埵德瓦达吉尼萨瓦萨玛雅扎 扎（བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，vajra guru padma sattva deva dakini sarva samaya dza dza，金刚上师莲花生，本尊空行，一切誓言，来！来！）。嗡（ཨོཾ，om，宇宙原始之音）。
外器世界广大之宝藏中，内情蕴界处，会供轮陈设。
欲妙如海，云聚涌现之源泉，显空无别，以此手印之誓言。
供养种姓总集上师化身之坛城，忏悔并揭露瓶灌顶之誓言违犯。
于法界中解脱庸俗显现之执着，祈请以不变之身加持赐予成就。
啊（ཨཱ，a，空性）！于三根本五轮之宝藏中，根本支分十气之会供轮陈设。
奏响不朽不坏那达（nada）之妙音，声空无别，以此咒语之誓言。
供养种姓总集上师报身之坛城，忏悔并揭露秘密灌顶之誓言违犯。
于法界中解脱出入业气之流转，祈请以无碍之语加持赐予成就。
吽（ཧཱུྃ，hum，不动明王种子字）！融于罗浪中脉之宝藏中，白红明点，炽燃滴降之会供轮陈设。
十六喜之姿态，任运圆满，乐空无别，以此智慧之誓言。
供养种姓总集上师法身之坛城，忏悔并揭露智慧灌顶之誓言违犯。
于法界中解脱有漏明点之迁变，祈请以离戏之意加持赐予成就。
霍（ཧོ，ho，惊叹）！于本净无勤作之宝藏中，任运成就觉性，显现会供轮陈设。
四相之智慧增上，殊胜供云，觉空无别，以此光明之誓言。
供养上师自性身之坛城，忏悔并揭露句义灌顶之誓言违犯。
于法界中解脱突发之执着错乱，祈请以大智慧加持赐予成就。
舍（ཧྲཱི，hri，莲花生大士心咒的种子字）！体性圆满

【English Translation】
༔ Always strive diligently in this path, Samaya (samaya, vow).
The offering of the Tsok Khorlo (assembly wheel) is, with the substances of the vow arranged, purified with nectar.
Ram Yam Kham (རྃ་ཡྃ་ཁྃ, seed syllables), grasping and the grasped, all dharmas are without inherent existence, in emptiness.
In the treasury of Dharmadhatu, the assembly offering and essence of wisdom, outer, inner, and secret enjoyments are inconceivable.
In the great mudra offering, may it be perfectly accomplished, Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, om ah hum, body, speech, and mind). Hum Hri (ཧཱུྃ་ཧྲཱི, hum hri, seed syllable of Padmasambhava's heart mantra).
The inner clear body and wisdom are inseparable Dharmadhatu, awareness self-arises, arising in great bliss.
The uncertain subdue sentient beings, immeasurable Nirmanakaya (emanation body) realms, of Vajra
The place of charnel ground ocean, the lord of the three Kayas (bodies) combined lineage Padma heart.
The three roots, the assembly of Buddhas and retinues, invite to enjoy the desired objects of the Tsok Khorlo (assembly wheel).
Please come here, empower and bless, bestow accomplishments, Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, om ah hum, body, speech, and mind) Vajra Guru Padma Sattva Deva Dakini Sarva Samaya Dza Dza (བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ, vajra guru padma sattva deva dakini sarva samaya dza dza, Vajra Guru Padmasambhava, deity dakini, all vows, come! come!). Om (ཨོཾ, om, the primordial sound of the universe).
Outer vessel world in the vast treasury, inner essence aggregates, elements, and sources, the Tsok Khorlo (assembly wheel) is arranged.
The ocean of desired objects, the source of cloud masses arising, appearance and emptiness inseparable, with this mudra vow.
Offer to the lineage combined Guru Nirmanakaya (emanation body) mandala, confess and reveal the broken vows of the vase empowerment.
In Dharmadhatu, liberate the clinging to ordinary appearances, pray for the blessing and bestowal of accomplishments with the unchanging body.
Ah (ཨཱ, a, emptiness)! In the treasury of the three roots and five chakras, the assembly offering of the root branches and ten winds is arranged.
Play the unchanging and indestructible Nada's (nada) melodious sound, sound and emptiness inseparable, with this mantra vow.
Offer to the lineage combined Guru Sambhogakaya (enjoyment body) mandala, confess and reveal the broken vows of the secret empowerment.
In Dharmadhatu, liberate the flow of entering and exiting karma winds, pray for the blessing and bestowal of accomplishments with unobstructed speech.
Hum (ཧཱུྃ, hum, seed syllable of Achala)! Dissolving into the Rolyang central channel treasury, white and red bindus, the burning and dripping Tsok Khorlo (assembly wheel) is arranged.
The sixteen joys' postures, spontaneously perfected, bliss and emptiness inseparable, with this wisdom vow.
Offer to the lineage combined Guru Dharmakaya (dharma body) mandala, confess and reveal the broken vows of the wisdom empowerment.
In Dharmadhatu, liberate the changing of contaminated bindus, pray for the blessing and bestowal of accomplishments with non-conceptual mind.
Ho (ཧོ, ho, exclamation)! In the treasury of primordial purity without effort, spontaneously accomplished awareness, manifest Tsok Khorlo (assembly wheel) is arranged.
The wisdom of the four visions increases, supreme offering cloud, awareness and emptiness inseparable, with this luminosity vow.
Offer to the Guru Svabhavikakaya (essence body) mandala, confess and reveal the broken vows of the word empowerment.
In Dharmadhatu, liberate the sudden clinging and confusion, pray for the blessing and bestowal of accomplishments with great wisdom.
Hri (ཧྲཱི, hri, seed syllable of Padmasambhava's heart mantra)! The nature is complete

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས་རང་བྱུང་བྷནྡྷ་རུ༔ ཐབས་ཤེས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་
11-44-7b
པདྨ་སཏྭ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱ༔ བཟའ་བཏུང་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་གྱིས༔ སྙིང་དབུས་རིགས་འདུས་བླ་མ་མཆོད༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བདེ་བའི་གར༔ འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕུང་ཁམས་དབང་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་པར་བྱ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་དུ་མར་འཆར་བའི་འཕྲུལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་འདོད་རྒུའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་དང་༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་འདོད་པའི་དོན༔ སྨོན་ལམ་དག་པས་མཚམས་སྦྱར་བྱ༔ ཚོགས་འཁོར་ལན་གཅིག་བགྱིས་པས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པ་འབུམ་གྱི་སྡིག་ལྟུང་འདག༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་ཆེ་རྣམས་དང་༔ སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ པདྨའི་མྱུ་གུ་འགྲོ་འདུལ་སེམས་དཔའི་གཙོ༔ ཐོག་མའི་དུས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཞལ་བཞེས་བཞིན༔ བདག་ཅག་རྗེས་འཇུག་རྗེས་འབྲངས་བུ་སློབ་རྣམས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་རྩལ་ཤུགས་སྤྲུག་ཏུ་གསོལ༔ 
11-44-8a
རིག་འཛིན་བླ་མ་འདུས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལས་ལ་སྐུལ༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ གནས་སྐབས་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ མཐར་ཐུག་གདོད་ནས་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞིར༔ གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཉིས་པ་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
圆满自生班杂热（藏文：རྫོགས་རང་བྱུང་བྷནྡྷ་རུ༔，梵文天城体：svayambhu bandha ru，梵文罗马拟音：svayambhu bandha ru，汉语字面意思：自生宝藏），备设方便智慧饮食会供。
甘露受用，如意宝藏涌现。
以明空无二金刚誓言，供养种姓总集三根本坛城诸尊。
忏悔共同与特殊誓言之违犯，度脱内外秘密障碍于法界。
祈赐心想事成之成就。
嗡啊吽 班杂 咕噜（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ vajra guru，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师）
莲花生萨埵，天尊空行母及其眷属，一切会供祈请享用！
欢快地进行，圆满忏悔并使其增长。
以饮食之内的会供轮，供养心间种姓总集上师。
观想大乐智慧增长广大。
以金刚歌舞与安乐之姿，以及各种悦意幻化之艺术。
令蕴、界、处、生处诸尊，以无漏之乐而欢喜。
收摄残食，以甘露洒之。
嗡啊吽 哈哈 吼 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 哈哈 舍） 呸 呸（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文天城体：pheṃ pheṃ，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ，汉语字面意思：呸 呸）
大乐智慧光明点，显现为业与世间之幻化。
勇士空行，护田神及收摄残食之众，请享用此残食供，成办所欲之事业。
嗡 乌吉扎 巴林达 卡卡西（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi，汉语字面意思：嗡 食用 残食 吃）
聚集一处之诸众，以金刚智慧成就，以及暂时与究竟之所欲。
以清净之发愿连接之，仅作一次会供轮，亦能清净百千劫之罪堕。
与金刚持明大士们，于同一行境中成就。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
第三，后续之次第，首先以虔诚恳请，策励本誓。
舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
三身种姓总集三根本之本体，莲花之苗芽，调伏众生之菩萨主。
如最初之时所发心之誓言，我等后随之追随者、弟子们。
怙主您之外，再无其他救护，祈请策动慈悲能力之力量。
观想为持明上师总集之身，赐予灌顶加持，增长大乐智慧。
祈请成为本尊海之主宰黑汝嘎，如雨般降下殊胜与共同成就。
空行之总集，勇士大主尊，连结内外秘密道之缘起。
策励金刚护法海，息灭一切障碍，成办四种事业。
愿暂时之疾病、邪魔、八怖畏得以平息，增长寿命、福德、财富、证悟与智慧。
究竟而言，于本初清净法界之基，基现任运成就持明上师，与身及智慧无别融合。
祈请行作救度遍布虚空众生之事业。
第二，金刚

【English Translation】
Perfected, self-arisen Bhandara (藏文：རྫོགས་རང་བྱུང་བྷནྡྷ་རུ༔，梵文天城体：svayambhu bandha ru，梵文罗马拟音：svayambhu bandha ru，汉语字面意思：Self-arisen Treasure), arranging the feast offering of means and wisdom.
Nectar enjoyment, a wish-fulfilling treasure arising as desired.
With this indivisible, clear-empty vajra commitment, I offer to the assembly of deities in the mandala of the three roots, the union of lineages.
I confess the breaches of common and specific commitments, liberating outer, inner, and secret obstacles into space.
Grant the accomplishment of spontaneously fulfilling intentions.
Om Ah Hum Vajra Guru (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ vajra guru，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru)
Padma Sattva, Deva Dakini, with retinue, Sarva Ganachakra Puja Ho!
Perform with joy, complete confession, and increase.
With the inner feast circle of food and drink, I offer to the Lama, the union of lineages at the heart center.
I contemplate the increase of great bliss wisdom.
With vajra songs and blissful dances, and various arts of desire,
I please the aggregates, elements, sense fields, and sense bases as deities with uncontaminated bliss.
Gather the leftovers and sprinkle them with nectar.
Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Ha Ho Hrih) Phem Phem (藏文：ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文天城体：pheṃ pheṃ，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ，汉语字面意思：Phem Phem)
Great bliss wisdom, clear light bindu, the magic of appearing in various actions and worlds.
Heroes, dakinis, field protectors, and the gathering of leftover collectors, please accept this leftover offering and accomplish the desired activities.
Om Ucchista Balimta Khahi (藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta khāhi，汉语字面意思：Om Eater Offering Eat)
All gathered in one place, accomplished with vajra wisdom, and the desired purpose of temporary and ultimate.
Connect with pure aspiration, even by performing the feast circle once, sins and downfalls of hundreds of thousands of kalpas are purified.
And the great vajra vidyadharas will be accomplished in the same field of activity.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Commitment).
Third, in the subsequent sequence, first, with longing, inspire the heart commitment.
Hrih (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
The essence of the three kayas, the ocean of the three roots, the sprout of the lotus, the chief of bodhisattvas who tame beings.
According to the initial vow and promise, we, the followers, adherents, disciples,
Since there is no other refuge than you, protector, I beseech you to stir up the power and strength of your compassion.
Visualize as the assembled form of vidyadhara lamas, bestow empowerment, blessings, and generate great bliss wisdom.
O Heruka, lord of the ocean of yidams, shower down supreme and common siddhis like rain.
O great hero, brother of all the dakinis, arrange the interdependent connections of the outer, inner, and secret paths.
Incite the ocean of vajra dharma protectors to action, dissolve all obstacles, and accomplish the four types of activities.
Pacify temporary illnesses, evil spirits, and the eight fears, and increase life, merit, wealth, realization, and wisdom.
Ultimately, in the ground of the primordially pure space, the spontaneously accomplished vidyadhara lamas, the basis of ground appearance,
Inseparably unite with the kaya and wisdom, and accomplish the activity of liberating all beings pervading space.
Second, Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེའི་ཆོས་སྲུང་ལ༔ གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་ཐ་ཚིག་བསྐུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞི་དབྱིངས་རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ༔ གཞི་སྣང་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ གཉིས་མེད་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ནིང་ནག༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཕྱག་དྲུག་མགོན་པོ་དང་༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་
11-44-8b
ཚུལ་བཟུང་བའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ སྨན་རཀ་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དགྱེས་རྒུར་བཞེས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བར༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ན༔ དབང་དྲག་ཞི་བར་རོལ་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཆོས་སྐུའི་སྟོན་མཆོག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་སྤྱན༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབྱེར་མེད་སེམས་དཔའ་པདྨའི་མྱུ་གུ་སོགས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་སྒྲུབས༔ བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་དང་༔ ཟབ་གཏེར་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ༔ དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་དབང་བཅུའི་དཔལ་འབྱོར་སྐྱེད༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འདུས་པར་བཅས་པ་ཡི༔ འཁོར་སྲུང་རྐྱེན་ཟློག་རྟག་ཏུ་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ ཇི་ལྟར་བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ གསུམ་པ་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིགས་
11-44-9a
འདུས་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་བཅས་གཡར་དམ་ཐེམ་ལགས་ན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ བཞི་པ་ནོངས་བཤགས་ནི༔ ཧོ༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་ཛཔ྄་ཟླས་གཡེལ་ལ་སོགས༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ བཟོད་པར་གསོལ་ལོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བཟླས༔ ལྔ་པ་མཐའ་གཉིས་བསལ་བ་ནི༔ ཨ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་སྣང་ཆ་བླ་མའི་སྐུ་དང་ཞིང་༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ལ་དྲན་རྟོག་ཐུགས་

【现代汉语翻译】
对于莲师的护法，供奉朵玛并敦促誓言：嗡啊吽吼！嗡 希 班杂 达玛 帕拉 萨巴热瓦热 巴林达 布扎吼！玛哈 阿玛热达 惹达 布扎 卡嘿！吽 贝！
基界本净常恒之女王 埃嘎匝（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ，梵文天城体：एकजा，梵文罗马拟音：Ekajati，独髻母）！
基现金刚饮血众之主！
无二混杂之忿怒主 黑 नपुंसक（梵文音译，指非男非女）！
持明护法 金刚四臂尊！
大悲化现 六臂怙主与！
自在 父母 众多 闻子等！
以智慧、事业和世间形象而摄受的！
传承三根本的誓言众海眷属们！
以如闪电般迅速的悲心降临于此！
享用誓言物朵玛、欲妙大海，以及精华的供品！
赞颂身语意和事业的奇妙功德，祈请加持！
增长调伏、增益、怀柔、息灾的威德！
法身导师 莲花持明 普贤王如来！
报身圆满 调伏众生 莲花眼！
化身游舞 邬金颅鬘力！
无别心子 莲花之苗等！
于传承三根本持明上师前！
如您等往昔所立誓言！
祈请护持佛法、利益众生、带来安乐！
增上持教士夫之寿命与事业！
将甚深伏藏之讲修弘扬于十方！
增长僧团之十自在财富！
将一切违缘障碍转化为对敌之助缘！
以威力镇压毁誓厉鬼之军队！
斩断破誓之敌和魔障的命根！
恳请如子般恒时守护瑜伽士我等及眷属，遣除内外一切灾难！
祈愿迅速成办所托付之一切事业！
三、供赞与祈求成就：嗡啊吽！
种姓总集三身之上师本尊众！
以修持、誓言和昔日所立之誓言力！
祈赐予四种事业和八大成就！
祈赐予殊胜之身与智慧成就！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 萨瓦 爹瓦 达吉尼 卡亚 瓦嘎  चित्त 嘉纳 嘎玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सत्त्व देव डाकिनी काय वाक चित्त ज्ञान कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva deva ḍākinī kāya vāk citta jñāna karma sarva siddhi phala ho，身语意智慧事业一切成就赐予）
四、忏悔：吼！
于种姓总集上师之修法坛城中！
因禅定不清晰、念诵时散乱等！
若有仪轨之不足、过失或错谬！
祈请宽恕，恳请清净！
念诵三遍百字明咒。
五、遣除二边：啊！
明智游舞，包括所依和能依！
融入法界自性本空之中！
复又显现为上师之身与刹土！
声音显现为咒语，念头显现为智慧！

【English Translation】
To the Dharma protectors of Padmasambhava, offering Torma and urging the oath: Om Ah Hum Hrih! Om Shri Vajradharma Pala Sapariwara Balimta Bhunjaho! Maha Amrita Rakta Puja Khahi! Hum Bhyoh!
Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ，梵文天城体：एकजा，梵文罗马拟音：Ekajati，One Braid), the queen of the unchanging realm of basic space!
Lord of the assembly of Vajra Rakshasas, the basis of manifestation!
The wrathful king, neither male nor female, in the indivisible mingling!
Vidyadhara protector, Vajra Four-Armed One!
The compassionate emanation, Six-Armed Mahakala!
The powerful father and mother, numerous Vaishravana sons, etc.!
Those who uphold the wisdom, actions, and worldly forms!
All the oath-bound ocean of the three lineages!
With compassion as swift as lightning, come here!
Accept with joy the samaya substances, the ocean of desirable qualities, and the offering of the essence!
Praising the wondrous qualities of body, speech, mind, and activity, and invoking your power!
Increase the splendor of power, strength, peace, and enjoyment!
Dharmakaya teacher, Padmakumara Samantabhadra!
Sambhogakaya, taming beings, Padmanetra!
Nirmanakaya, the playful Orgyen Thotreng Tsal!
Inseparable heart sons, Padmakumara, etc.!
Before the three lineages of Vidyadhara Lamas!
According to the vows and promises you have made!
Protect the Buddha's teachings, benefit beings, and bring happiness!
Increase the life and activities of the upholders of the teachings!
Spread the profound treasures of explanation and practice in all directions!
Increase the wealth of the ten powers of the Sangha!
Transform all unfavorable obstacles into help for the enemy!
Subdue the armies of oath-breaking spirits!
Cut the life force of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Always protect us yogis and our assemblies like your own children, avert all obstacles!
Swiftly accomplish all the tasks entrusted to you!
Three, Offering praise and requesting accomplishments: Om Ah Hum!
The assembly of Lamas and deities of the three kayas of the gathered lineages!
Through practice, vows, and the promises you have made!
Grant the four activities and the eight great accomplishments!
Grant the supreme accomplishments of body and wisdom!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Sattva Deva Dakini Kaya Vak Citta Jnana Karma Sarva Siddhi Phala Ho! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सत्त्व देव डाकिनी काय वाक चित्त ज्ञान कर्म सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva deva ḍākinī kāya vāk citta jñāna karma sarva siddhi phala ho，Grant the accomplishment of body, speech, mind, wisdom, and activity)
Four, Confession: Ho!
In the mandala of the practice of the Lamas of the gathered lineages!
Due to unclear samadhi, distraction during recitation, etc.!
Whatever deficiencies, excesses, contradictions, or errors there may be in the ritual!
I ask for forgiveness, I ask for purification!
Recite the Hundred Syllable Mantra three times.
Five, Clearing away the two extremes: Ah!
The play of awareness, including the support and the supported!
Dissolve into the unborn expanse of the nature of Dharmadhatu!
Again, may appearances arise as the body and realm of the Lama!
May sounds arise as mantras, and may thoughts arise as wisdom!

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་ཚོགས་གཉིས་རྒྱུན༔ དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སྒྱུ་མའི་ཀློང་དུ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་བླ་མ་མཆོག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ རིགས་འདུས་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་མགོན་པོ་པདྨའི་སྤྱན༔ འཁོར་འདས་དབང་
11-44-9b
དུ་འདུ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མི་མཐུན་བདུད་དཔུང་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དབྱེར་མེད་བཀྲ་ཤིས་སེམས་དཔའ་པདྨའི་གཙོ༔ འགྲོ་འདུལ་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་འབྱོངས༔ ལམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་དབབ༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་རིག་པ་ཟང་ཐལ་བསྐྱང་༔ འགག་མེད་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་བརྩོན༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་སྐོར་བཞི་སྟེ༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད༔ ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཁོ་ན༔ དད་དང་ངེས་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པས༔ འདི་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་བླངས་ན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི༔ བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ ལྟ་སྒོམ་གདེངས་ཐོབ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མ་དང་༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་རྒྱ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས། ལྕགས་རྟ་མགོ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་དག་པའི་སྣང་བར་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་པདྨས་
11-44-10a
ཁེབས་པར་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་པདྨའི་མྱུ་གུ་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་ཞལ་གྱི་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་དངོས་སུ་གསན། ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱས་བཏབ། རྒྱལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཟུང་གིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྐལ་ལྡན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་གུས་པ་ཆེན་པོས་བགྱིས་པའི་ཚེ། ས་གཞིའི་ཁྱོན་ལ་དྲོད་གློ་བུར་དུ་བབ་པས་འཁྱགས་པ་རྣམས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པའི་དགེ་མཚན་ཀྱང་དབང་པོའི་མངོན་སུམ

【现代汉语翻译】
苏夏！嗡啊吽！
第六，回向发愿广大行：
吽！以此善根为首的三时二资粮，
回向于无缘法界幻化之界中。
愿一切众生不离上师胜怙主，
迅速获得种姓总集三身之果位。
第七，吉祥颂：
嗡！法身吉祥莲花恒时持，
愿得寂静法界之吉祥！
报身吉祥莲花怙主眼，
愿得轮回涅槃自在之吉祥！
化身吉祥莲花忿怒力，
愿得摧伏违逆魔军之吉祥！
无别吉祥莲花心之主，
愿得调伏众生教法广弘之吉祥！
基础之吉祥，出离菩提心生起，
道路之吉祥，生圆禅定稳固，
果实之吉祥，成就身与智慧，
事业之吉祥，成就究竟之吉祥！
如是说诵，降下盛大鲜花雨，
奏响乐器，欢庆喜宴。
座间修持，觉性朗然通透，
不间断精进于十种法行。
萨玛雅！
上师意修一切法，
究竟心要为四座法，
彼等一切之精髓，
即为此甚深之修法。
以信心与定解一心修，
如法修持此法之时，
内外密一切障碍息灭，
一切所愿任运而成就，
无勤生起大乐之智慧，
获得见修行之大能力，
愿种姓总集三身上师尊，
恒时不离加持于我等。
是故深奥之精华，
珍藏于心之明点中，
勿失毁而修持之，
愿自他二利皆圆满！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
古雅！
达提！
持明掘藏成就者之主，莲花光明金刚语自在（Padma Osel Do-ngak Lingpa）于铁马年（藏历）猴月十五日，于清净显现中，在莲花遍布之大刹土，从与大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）无别之莲花童子处，亲闻了成就法灌顶口诀之甘露。一个月内以秘密誓言印封。于猴月（藏历）初十，以会供及后续仪轨而确定之文字记录者，由持明大尊（Rigzin Chenpo Zung）所摄受之具缘者不朽持教双融林巴（Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal）以大恭敬所为之时，地界突然变暖，冰雪融化成河流，此亦为吉祥之征兆，为根识所现。

【English Translation】
Su Shar! Om Ah Hum!
Sixth, dedication and aspiration to expand:
Ho! With this virtue as the foremost, the three times and two accumulations,
Dedicate to the realm of illusion in the unbiased Dharmadhatu.
May all beings never be separated from the supreme Guru,
And quickly attain the state of the three bodies of the united lineage.
Seventh, auspicious verses:
Om! The Dharmakaya's auspicious lotus always holding,
May there be auspiciousness of the utterly peaceful sphere!
The Sambhogakaya's auspicious lotus, the protector's eyes,
May there be auspiciousness of gathering samsara and nirvana into power!
The Nirmanakaya's auspicious lotus, powerful strength,
May there be auspiciousness of cutting down the hostile forces of demons!
Inseparably auspicious, the chief of lotus heroes,
May there be auspiciousness of taming beings and expanding the teachings!
The auspiciousness of the base, renunciation and Bodhicitta arise,
The auspiciousness of the path, generation and completion stage meditation is stable,
The auspiciousness of the fruit, the body and wisdom are accomplished,
The auspiciousness of activities, accomplishing the ultimate!
Thus speaking, a great rain of flowers descends,
Musical instruments play, and celebrations are held.
In between sessions, maintain awareness in pristine clarity,
Diligently engage in the ten unobstructed Dharma practices.
Samaya!
The Guru's mind practice, all of them,
The ultimate essence is the four cycles,
The very essence of all of these,
Is this profound practice alone.
With faith and certainty, focus single-pointedly,
When practicing this correctly,
Outer, inner, and secret obstacles are pacified,
All wishes are spontaneously accomplished,
The wisdom of great bliss arises effortlessly,
Confidence in view and meditation is gained, and great power is perfected,
May the Guru, the embodiment of the three bodies and the united lineage,
Bless us so that we are never separated.
Therefore, the essence of all profound secrets,
Hold dear as the bindu of the heart,
Do not abandon it, but practice it,
May both self and other's benefit be ultimately fulfilled!
Samaya!
Gya Gya Gya!
Guhya!
Da Tim!
Padma Osel Do-ngak Lingpa, the great Chakravartin of all Vidyadhara Tertons and Siddhas, on the fifteenth day of the Monkey month of the Iron Horse year, in a pure vision, in the great realm covered by lotuses, directly heard the nectar of the empowerment oral instructions of the accomplishment method from the lotus child inseparable from the great Tertön Chokgyur Lingpa. Sealed with secret vows for one month. On the tenth day of the Monkey month, the written record, confirmed with a Tsok offering and subsequent rituals, was made with great reverence by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal, the fortunate one embraced by the great Vidyadhara (Rigzin Chenpo Zung). At that time, the earth suddenly warmed, and the ice turned into flowing rivers, which was also an auspicious sign, apparent to the senses.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་གྱུར་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྲན་བུའང་རྗེ་ཡི་བཀའ་བཞིན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པས་འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་བསྟན་པ་འཕེལ་རྒྱས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿它成为如此！按照上师的指示，即使是细微的行动连接，也以通常的方式安排，愿所有与之相关者，都能与两位持明上师的三密无别地成就，并成为教法增长和长久住世之因。吉祥增上！
དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། (藏文，吉祥增上！)

【English Translation】
May it be so! According to the instructions of the master, even the slightest connection of actions is arranged in the usual way, may all those connected with it achieve the three secrets indistinguishably with the two vidyadhara (持明者) gurus, and may it become the cause for the growth and long-lasting of the teachings. May auspiciousness increase!
དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། (Tibetan, May auspiciousness increase!)

--------------------------------------------------------------------------------

